Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Specifically - Прежде всего"

Примеры: Specifically - Прежде всего
He requested more information, specifically on conditions at the Mytilini facility. Оратор просит представить дополнительную информацию, прежде всего об условиях содержания в исправительном учреждении в Митилини.
The same is true for some of the key organs of the United Nations, specifically the Economic and Social Council. То же самое относится к некоторым главным органам Организации Объединенных Наций, прежде всего Экономическому и Социальному Совету.
Nonetheless, the public sector currently offered the best employment conditions specifically for women. Однако в настоящее время наилучшие условия занятости, прежде всего для женщин, обеспечиваются государственным сектором.
It ensured that the reports reflected all points of view, and specifically those of civil society. Комитет обеспечивает отражение в докладах всех точек зрения, и прежде всего гражданского общества.
He requested more information on measures taken by Greece towards that end, specifically regarding women's participation in ministries, Government departments and Parliament. Оратор просит представить дополнительную информацию о мерах, принятых Грецией в этом направлении, прежде всего в отношении работы женщин в министерствах, правительственных учреждениях и парламенте.
He specialized in comparative politics and specifically in the study of parties and party systems. Специализировался на сравнительных исследованиях, и прежде всего на партий и партийных систем.
Mercenaries are brought in specifically to increase the military capacity of one or all the parties involved in an armed conflict. Участие наемников ведет прежде всего к повышению военной мощи одной или всех сторон, вовлеченных в вооруженный конфликт.
UNHCR's initiatives relate specifically to the needs of the Office, in the light of its statutory obligations. Инициативы УВКБ касаются прежде всего потребностей Управления с учетом его уставных обязанностей.
Mongolia: The Special Rapporteur welcomes reported moves to revise and amend the family laws, specifically in relation to domestic violence. Монголия: Специальный докладчик с удовлетворением отмечает сообщения о деятельности по пересмотру и усовершенствованию законодательства о семье, прежде всего в отношении бытового насилия.
On the contrary, the extremely severe procedures and penalties affect, specifically, the poor. Как раз наоборот, исключительно суровые процедуры и наказания, предусмотренные в этом законе, применяются прежде всего против беднейших слоев населения.
The journal is targeted specifically at policymakers, civil society organizations, national training institutions in developing countries, universities and international development organizations. Этот журнал предназначен прежде всего для разработчиков политики, организаций гражданского общества, национальных учебных заведений в развивающихся странах, университетах и международных организаций в области развития.
Apart from those addressed specifically to the Security Council, those recommendations are for consideration and action by the General Assembly. В их число, кроме рекомендаций, адресованных прежде всего Совету Безопасности, входят рекомендации, которые подлежат рассмотрению Генеральной Ассамблеей и в связи с которыми ей необходимо будет принять меры.
The conference specifically looked at the linkages between space weaponization, missile proliferation and missile defences. На этой конференции прежде всего рассматривалась связь между размещением оружия в космическом пространстве, распространением ракетных технологий и противоракетной обороной.
She hoped that the discriminatory provisions of the Act would be removed, specifically those relating to inheritance and the mukhala'ah. Оратор выражает надежду на то, что дискриминационные положения данного Закона будут отменены, прежде всего касающиеся наследования и "мухалаа".
The United Nations, specifically the Security Council, has been given under the Charter the authority to maintain international peace and security. На Организацию Объединенных Наций, прежде всего на Совет Безопасности, возложена Уставом обязанность за поддержание международного мира и безопасности.
The provision is specifically directed against money laundering as an activity closely connected with organized crime and terrorism. Это положение направлено прежде всего против «отмывания» денег как деятельности, тесно связанной с организованной преступностью и терроризмом.
The Advisory Committee reiterates its view on the important role that the informal process, and mediation specifically, can play in resolving disputes. Консультативный комитет вновь повторяет свое мнение о той важной роли, которую неформальный процесс, и прежде всего посредничество, может сыграть в урегулировании споров.
Nearly all of the projected population explosion will be in developing regions, specifically in Africa and Asia. Практически весь прогнозируемый прирост населения будет сосредоточен в развивающихся регионах, прежде всего в Африке и Азии.
I will be speaking in English, specifically on the contributions from the scientific and medical research to resolving the global problem of AIDS. Я буду говорить на английском языке, прежде всего о важности вклада научных и медицинских исследований в решение глобальной проблемы СПИДа.
Participants discussed how tracing cooperation was working in practice, specifically within the framework of the Instrument. Участники обсудили практические вопросы, касающиеся сотрудничества в отслеживании, прежде всего в соответствии с Документом.
Hungary underlined the serious improvements made specifically in the field of women's rights. Венгрия подчеркнула важные улучшения, прежде всего в области прав женщин.
It asked what mechanisms of control exist to ensure human conditions of detention specifically in camps of political prisoners. Она поинтересовалась механизмами контроля, которые имеются для обеспечения нормальных условий содержания под стражей, прежде всего в лагерях для политических заключенных.
UNEP supports the implementation of the Pacific Plan, specifically in the area of sustainable development. ЮНЕП поддерживает выполнение Тихоокеанского плана, прежде всего в сфере устойчивого развития.
We want to call, specifically, for more understanding. Мы призываем прежде всего к укреплению взаимопонимания.
Italy recommended the strengthening of human rights education specifically in order to address effectively the phenomenon of gender-based and caste-based discrimination. Италия рекомендовала активизировать образовательную деятельность по вопросам прав человека, прежде всего для эффективной борьбы с явлением дискриминации по гендерному и кастовому признаку.